Tue.
関係代名詞 what を使った慣用表現 その4 
関係代名詞 what を使った慣用表現 その4
次の内容が理解できていなければ、今回の学習内容は理解できないので、必ず復習してください。
⇒ 高校英語・基礎-関係代名詞-what
次のページも参考になりますので是非復習して来てください。
⇒ 高校英語・基礎-先行詞のない関係詞と疑問詞
⇒ 関係代名詞 what を使った慣用表現 その1
⇒ 関係代名詞 what を使った慣用表現 その2
⇒ 関係代名詞 what を使った慣用表現 その3
まず次の英文を見てください。
She is veery smart.
And what is better is that she is very pretty.
彼女はとても頭が良い。
そして(それより)良いことは、とてもかわいいことだ。
→ そしてさらに良いことには、とてもかわいい。
この英文の場合、what is better が文の主語になっています。
言い換えれば、what is better は「名詞節=文[節]が名詞の役目をしているもの」です。
では、次の英文はどうでしょう?
1. She is very smart, and what is better, (she is) very pretty.
1. 彼女はとても頭が良い、そしてさらに良いことには、とてもかわいい。
こちらの英文の場合、and what is better は挿入的に使われていますね。
and what is better : そしてさらに良いことには
この場合、and what is better が無くても文は成立します。
She is very smart and very pretty.
この and what is better 型の慣用表現をいくつか次に紹介しておきますから、是非覚えてしまいましょう。
and what is more : その上、おまけに、さらに
2. He is young, and what is more, (he is) handsome.
2. 彼は若いしそのうえ[おまけに]ハンサムだ。
and what is worse : そしてさらに悪いことには
3. It got darker and darker, and what is worse, it began to rain.
3. だんだん暗くなって、さらに悪いことには、雨が降り始めた。
and what is more surprising : そしてさらに驚くべき[驚いた]ことには
4. He said it, and what is more surprising, he actually did it.
4. 彼はそれを[そう]言った、そしてさらに驚いたことには、実際にそれを実行した。
and what is more important : そしてさらに重要なことには
5. Your report must be simple, and what is more important, (it must be) exact.
5. あなたの報告は簡潔でなければならない、そしてさらに大切のは、正確でなければならない。
では、例文をまとめますから覚えてください。
1. 彼女はとても頭が良い、そしてさらに良いことには、とてもかわいい。
2. 彼は若いしそのうえ[おまけに]ハンサムだ。
3. だんだん暗くなって、さらに悪いことには、雨が降り始めた。
4. 彼はそれを[そう]言った、そしてさらに驚いたことには、実際にそれを実行した。
5. あなたの報告は簡潔でなければならない、そしてさらに大切のは、正確でなければならない。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1. She is very smart, and what is better, (she is) very pretty.
2. He is young, and what is more, (he is) handsome.
3. It got darker and darker, and what is worse, it began to rain.
4. He said it, and what is more surprising, he actually did it.
5. Your report must be simple, and what is more important, (it must be) exact.
お疲れ様でした。 (^-^)
関係代名詞 what を使った慣用表現 その5
tb: -- cm: 0
« 関係代名詞 what を使った慣用表現 その5
関係代名詞 what を使った慣用表現 その3 »
コメント
コメントの投稿
| h o m e |