FC2ブログ

to V (to 不定詞) の形容詞的[名詞限定]用法(中学英語・ちょっと復習の続編)

to 不定詞 [to + V] の用法-総合目次 (中上級者向け)



このページは「中学英語・ちょっと復習-to V [to不定詞] の形容詞的用法-名詞限定用法」続編です。
基本用法は上記のページで詳細に解説しています。
まず先に復習し来てください

中学英語・ちょっと復習-to V [to不定詞] の形容詞的用法-名詞限定用法を復習して来る

今回は、「中学英語・ちょっと復習」では説明不足だった次の3点を詳説します。

● 修飾する名詞が to V に含まれる前置詞の意味上の目的語の場合
● to V が、修飾する名詞の内容を説明している場合 (同格)
● 「名詞限定用法」に見えて実は「形容詞限定用法」の場合




● 修飾する名詞が、to V (to 不定詞)内の前置詞の目的語の場合

この学習項目は「中学英語・ちょっと復習」ですでに軽く解説しました。

まず、中学英語・ちょっと復習の該当ページをもう一度復習して来てください。

上のページでこの用法の概略は理解できると思います。
今回は高校・一般向けに別のアプローチで詳説します。



まず、準備運動をします。

[問題] 次の文の(   )内に適当な前置詞を入れてください。

01. a) Please write (   ) a pen. ペンでかいてください。
01. b) Please write (   ) this paper. この紙に書いてください。
01. c) I wrote (   ) my school trip. 修学旅行について書いた。
02. a) He lives (   ) a big house. 大きな家に住んでいる。
02. b) He lives (   ) his children. 子供のために生きている。
03. a) I talked (   ) him. 彼と話をした。
03. b) We talked (   ) music. 音楽について話した。
04. Don’t worry (   ) that. そんなこと心配しなくていいよ。
05. My son is excited (   ) his school trip. 私の息子は修学旅行のことで興奮している。
06. I depend (   ) a lot of people. 私は多くの人に頼っている。
07. I carried the apples (   ) a plastic bag. ビニール袋に入れてリンゴを運んだ。
08. What do you want to buy (   ) this money? このお金で何を買いたいですか。
09. What do you do (   ) your free time. 自由な時間に何をしますか。
10. I parked my car (   ) the park. 公園に車を駐車した。
11. We solved the problem (   ) this way. この方法でその問題を解決した。

[解答]

01. a) Please write (with) a pen.
01. b) Please write (on) this paper.
01. c) I wrote (about) my school trip.
02. a) He lives (in) a big house.
02. b) He lives (for) his children.
03. a) I talked (with/to) him.
03. b) We talked (about) music.
04. Don’t worry (about) that.
05. My son is excited (about) his school trip.
06. I depend (on/upon) a lot of people.
07. I carried the apples (in) a plastic bag.
08. What do you want to buy (with) this money?
09. What do you do (in) your free time.
10. I parked my car (in) the park.
11. We solved the problem (in) this way.

どうでしたか?
すべて正解しましたか? (^.^)



では本番の例文です。

前置詞と前置詞の目的語(=前置詞の後の名詞)が分離していますね。

前置詞が後に取り残されている点に注意してください。


01. Do you have anything to write with?
01. 何か書く物[ペンなどの筆記用具]を持っていますか。
02. Please give me something to write on.
02. 私に何か書く物[紙・ノートなど]をください。
03. I have nothing to write about.
03. 私は書くこと[書く話題]が何もなかった。
04. I don’t have a house to live in.
04. 私は住む家がありません。
05. I have nothing to live for.
05. 私には生きる目標[生きがい]が何もない。
06. I have only a few friends to talk with.
06. 私は話す友達[話し相手をしてくれる友達]がほんの少ししかいない。
07. There are a lot of things to talk about today.
07. 今日は話すこと[話題]がたくさんある。
08. There is nothing to worry about.
08. 心配することは何もない。
09. That’s nothing to be excited about.
09. それは何も興奮するようなことではない。
10. I have a lot of friends to depend on. 
10. depend on ~ : ~に頼る
10. 私は頼れる[頼りになる]友達がたくさんいる。
11. She had no bag to carry the apples in.
11. 彼女はリンゴを入れて運ぶ袋が何もなかった。



timemoneyplaceway前置詞 (with, in など)は通例省略されます。

12. Do you have any money to buy a computer?
12. あなたはコンピューターを買うお金がありますか。
13. I have no time to watch TV.
13. 私はテレビを見る時間が全然ありません。
14. There was no place to park my car.
14. 私の車を駐車する場所がなかった。
15. This is the only way to solve the problem.
15. これはその問題を解決する唯一の方法です。

この場合の to V は、「目的=Vする(ための)名詞」と解釈することもできます。
しかし和訳は単に「Vする金・時(間)・(場)所・方法」で十分。「ための」は不要です。

こちらのページも参考にしてください。



文語ですが、次のような表現もあります

6. I have only a few friends to talk with.
6. = I have only a few friends with whom to talk.
6. 私は話す友達[話し相手をしてくれる友達]がほんの少ししかいない。

7. There are a lot of things to talk about today.
7. = There are a lot of things about which to talk.
7. 今日は話すこと[話題]がたくさんある。

なぜ関係代名詞whomwhich が出て来るかというと、以前にも解説したとおり、「to V (to 不定詞) の形容詞的[名詞限定]用法」には「be to V の用法」隠れているからです。

隠れた be to V 参考ページ

be to V関係代名詞をつかった完全な英文にすると、

6. I have only a few friends (whom) I am to talk with.
6. 私には(一緒に)話すことができる友達が少ししかいない。(可能)
7. There are a lot of things (which) we are to talk about today.
7. 私達が今日話すべきことがたくさんある。(義務)

それぞれ、後ろの前置詞関係代名詞の前に移動させて、

6. I have only a few friends with whom I am to talk.
7. There are a lot of things about which we are to talk today.

主語be動詞省略して、

6. I have only a few friends with whom to talk.
7. There are a lot of things about which to talk today.

前置詞関係代名詞の前に移動させたので、関係詞は省略されずに残ることになるわけです。

ただし、この表現は文語に限られます



● to V が、修飾する名詞の内容を説明している場合 (同格)

この用法も、中学英語・ちょっと復習ですでに学習しました。

中学英語・ちょっと復習-to V [to不定詞] の形容詞的用法-名詞限定用法を復習して来る

今回は、修飾する名詞「動詞や形容詞の名詞形」の場合を取り扱います。

動詞や形容詞の名詞形 + to V の場合



まず、準備運動

16. He refused to come, and I didn’t expect it.
16. refuse to V : Vすることを拒む[断る]
16. expect O : Oを予期する
16. 彼は来るのを断った[拒んだ]、そして私はそれを予期していなかった。

17. She decided to marry him, and it surprised me. 
17. decide to V : Vすることを[しようと]決心する
16. surprise 人 : 人を驚かせる。
17. 彼女は彼と結婚することを決心した、そしてそれは私を驚かせた。

18. You are willing to help others, and it is important.
18. be willing to V : 進んで[喜んで]...する
18. あなたは進んで[喜んで]他人を助ける、そしてそれは大切なことだ。

19. Jane was eager to go, and Jane expressed it.
19. be eager to V : Vすることを熱望している
16. express O : Oを述べ る[表明する]
19. ジェーンは行くことを熱望していた、そしてジェーンはそのことを表明した。



次に、左側の文を名詞に圧縮し、右側の文の it に代入してみましょう。

16. を例に取ってみます。。

16. He refused to come and I didn’t expect it.
16. 彼は来ることを断った[拒んだ]そして 私はそれを予期していなかった。

動詞 refuse (リフューズ) の名詞形 refusal (リフューザル)を使って、左側の文を名詞に圧縮します。

his refusal to come
彼が来るのを断った[拒んだ]こと

元の動詞が to V 従えているので、名詞になっても同じ to V を従えていることに注意しましょう。

それを右側の it に代入。

16. I didn’t expect his refusal to come.
16. 私は彼が来るのを断る[拒む]ことを予期していなかった。



1718 の動詞・形容詞の名詞形

decidedecision (ディスィジョン)
willingwillingness (ウィリングニス)
eagereagerness (ーガーニス)

では、it に代入してみましょう。

17. Her decision to marry him surprised me.
17. 彼女が彼と結婚することを決意したこと[彼女の彼と結婚しようという決意]は私を驚かせた。
18. Your willingness to help others is important.
18. あなたが進んで[喜んで]他人を助けようとすること[気持ち]は大切だ。
19. Jane expressed her eagerness to go.
19. ジェーンは行くことを熱望していること[行きたいという熱意]を表明した。

19. のように、願望を表す形容詞や動詞の名詞形 + to V の場合は、 したいという名詞と訳すとうまくいきます。

[例] my wish to study abroad (留学したいという私の願い)



辞書で refusal decision willingness eagerness を引いてみましょう。
後ろに to V を従える場合の意味がしっかり書かれています。

例えば webliowillingness を引くと

快く[進んで]〈…する〉こと 〈to do〉.
[用例] I expressed my willingness to support the cause.
[用例] 私はその運動を進んで支持したいという意向を表明した.

と書かれています。

辞書は大いに活用しましょう



● 「名詞限定用法」に見えて実は「形容詞限定用法」の場合

次の英語はどう意味でしょう?

20. This is an easy book to understand.

「これは理解するのが簡単な[→ 理解し易い]本です」という意味ですね。

一見、to understandbook を修飾しているように見えますが、実は違います

This book is easy to read.
これは理解するのが簡単な[→ 理解し易い]本です。

「この本は簡単だ → (どういう意味で簡単かと言えば)理解するのが簡単だ」

この文の to read形容詞の easy の意味の範囲を限定していますね。

This is an easy book to read.
= This is a book that is easy to read.
これは理解するのが簡単な[→ 理解し易い]本です。

ですから、to read形容詞 easy を限定する働きをしているのです。

中学英語・ちょっと復習-to V [to 不定詞]の副詞的用法-形容詞限定 を見に行く

類例です。

21. It was a difficult question to answer.
21. それは答えるのが難しい質問だった。
22. I want a comfortable chair to sit on.
23. 私は座るのに快適な[→ 座り心地のいい]椅子が欲しい。

ただし、名詞限定用法にも形容詞限定用法にもどちらにも解釈できる場合もあります

23. This is a good way to learn English.
22. これは英語を学ぶ(のに)よい方法です。



では、例文を暗記しましょう。

01. 何か書く物[ペンなどの筆記用具]を持っていますか。
02. 私に何か書く物[紙・ノートなど]をください。
03. 私は書くこと[書く話題]が何もなかった。
04. 私は住む家がありません。
05. 私には生きる目標[い生きがい]が何もない。
06. 私は話す友達[話し相手をしてくれる友達]がほんの少ししかいない。
07. 今日は話すこと[話題]がたくさんある。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

01. Do you have anything to write with?
02. Please give me something to write on.
03. I have nothing to write about.
04. I don’t have a house to live in.
05. I have nothing to live for.
06. I have only a few friends to talk with.
07. There are a lot of things to talk about today.


08. 心配することは何もない。
09. それは何も興奮するようなことではない。
10. 私は頼れる[頼りになる]友達がたくさんいる。
11. 彼女はリンゴを入れて運ぶ袋が何もなかった。
12. あなたはコンピューターを買うお金がありますか。
13. 私はテレビを見る時間が全然ありません。
14. 私の車を駐車する場所がなかった。
15. これはその問題を解決する唯一の方法です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


08. There is nothing to worry about.
09. That’s nothing to be excited about.
10. I have a lot of friends to depend on.
11. She had no bag to carry the apples in.
12. Do you have any money to buy a computer?
13. I have no time to watch TV.
14. There was no place to park my car.
15. This is the only way to solve the problem.


16. 私は彼が来るのを断る[拒む]ことを予期していなかった。
17. 彼女が彼と結婚することを決意したこと[彼女の彼と結婚しようという決意]は私を驚かせた。
18. あなたが進んで[喜んで]他人を助けようとすること[気持ち]は大切だ。
19. ジェーンは行くことを熱望していること[行きたいという熱意]を表明した。
20. これは理解するのが簡単な[→ 理解し易い]本です。
21. それは答えるのが難しい質問だった。
23. 私は座るのに快適な[→ 座り心地のいい]椅子が欲しい。
22. これは英語を学ぶ(のに)いい方法です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

16. I didn’t expect his refusal to come.
17. Her decision to marry him surprised me.
18. Your willingness to help others is important.
19. Jane expressed her eagerness to go.
20. This is an easy book to understand.
21. It was a difficult question to answer.
22. I want a comfortable chair to sit on.
23. This is a good way to learn English.


お疲れ様 m(__)m

to 不定詞 [to + V] の用法-総合目次 (中上級者向け)


2014/11/10 18:26 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 0
高校英語・応用-How about (if) S+V (続・中学英語)


まず How aboutWhat about基本用法を復習して来てください。


How aboutabout前置詞ですから、文法的には当然その後には「名詞」か「動名詞」しか来ないはずです。
ところが、口語英語では How about if S+V?How about S+V? も使われています。

How about (if) S+V?(もし)SがVしたらどうでしょう

実用になるよう、もう少し具体的にまとめると、

How about (if) you+V? : (相手に提案・を勧誘して) Vしたらどうですか、Vしませんか
Why don't you V?Won't [Will] you V? (Won't [Will] you V?提案には使えません勧誘・依頼に使います。)

How about (if) we+V? : (自分も含めて皆に提案・を勧誘して) Vしたらどうでしょう、Vしませんか
Why don't we V?Shall we V?

How about (if) I+V? : (こちらから提案・申し出て) 私がVするのはどうでしょう、(私が)Vしましょうか
Why don't I V?Shall I V?Do you want me to V?Would you like me to V?

Why don't you V?Why don't we V? についてはこちらのページを参考にしてください。

Do you want me to V?Would you like me to V? についてはこちらのページの6番の例文を参考にしてください。

例文で覚えましょう。

1. How about (if) you go to the doctor?
2. How about (if) you come with us?
3. How about (if) we eat out tonight?
4. How about (if) we play video games together?
5. How about (if) I help you with your homework?
6. How about (if) I call you back?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

1. 医者に行ったらどうですか。 (相手に提案)
2. 私達と一緒に来ませんか。 (相手を勧誘)
3. 今晩外で食事をしませんか。 (自分も含めて皆を勧誘)
4. 皆で一緒にテレビゲームをしませんか。 (自分も含めて皆に提案)
5. 宿題を手伝ってあげましょうか。 (こちらから援助を申し出)
6. こちらから電話をかけ直しましょうか。 (こちらから提案)

学校の英作でこれを使ったら、教科書と受験英語しか知らない頭ガチガチの先生にバツ(×)を付けられる可能性が高いですから、高校生は中学英語で学んだ How about Ving? の方を使ったほうが無難かもしれませんね

でも、NHKのビジネス英語の講座でこの表現を紹介していましたし、ネットの辞書「英辞朗」でもたくさんの例文が載っていますから、まちがいなくこの表現は普通に使われています
ただし、if を使わない方が多数派のようです。

もっとも、この表現を覚える前に、上記のまとめに併記した=の表現も当然覚えておかなければいけません
くどくなるようですが、上の6つの例文を=の表現ですべて書き換えてみましょう

1. Why don't you go to the doctor?
1. How [What] about going to the doctor?
2. Why don't you come with us?
2. Won't [Will] you come with us?
2. How [What] about coming with us?
3. Why don't we eat out tonight?
3. Shall we eat out tonight?
3. How [What] about eating out tonight?
4. Why don't we play video games together?
4. Shall we play video games together?
4. How [What] about playing video games together?
5. Why don't I help you with your homework?
5. Shall I help you with your homework?
5. Do you want me to help you with your homework?
5. Would you like me to help you with your homework?
5. How [What] about helping you with your homework?
6. Why don't I call you back?
6. Shall I call you back?
6. Do you want me to call you back?
6. Would you like me to call you back?
6. How [What] about calling you back?

これらのうち、Why don't I V? はなぜか学校の教科書にはあまり使われていませんね。でも、英検のリスニングテストには出て来ますから覚えておきましょう

《質問》

動名詞の場合は、How about Ving?What about Ving?両方があるのに、なぜ How about (if) S+V? しかないのですか?
What about (if) S+V? は使われていないのですか?

《答え》

How about (if) S+V? ほど一般的ではないため、あえて紹介しませんでした。
でも、Google で検索すると、使っている人は結構いるようですね。

類似表現What if S+V? (SがVしたらどうなるだろう) というのがあって、こちらなら学校英語でも教えられているくらいですから、間違いなく正用法です。

A: What if I told my mom I'm pregnannt? pregnannt 妊娠している
A: ママに私が妊娠してるって言ったらどうなるだろう、
B: I'll bet she'll faint. I'll bet = I'm sure faint 気絶する
B: きっと気絶するわ。
A: What about [How about] (if I told it to) my dad, then?
A: じゃあ、パパに言ったらどうなる?
B: I'll bet your boyfriend'll faint.
B: きっと彼氏が気絶するわよ。
told仮定法過去形で、未来の可能性の低い仮定を表しています。

このような文脈で、「では~のほうはどうなんですか?」という状況なら、What about if S+V? も使ってもいいと私は思います。


この際、応用編なので徹底的に解説しておきます

What do you say to ~?How [What] about ~?
What do you say to Ving?How [What] about Ving?
What do you say (if) S+V?How about (if) S+V?

to about のこともあります。
if を使わない方が圧倒的多数のようです。

What do you say? にも同様の用法があってWhat do you say to ~?What do you say to Ving?大学入試に頻出です。(What do you say (if) S+V? はあまり一般的ではないので学校英語では学びません。)

例文を一つづつだけ挙げておきます

1. What do you say to a walk?
2. What do you say to going for a walk?
3. What do you say (if) we go for a walk?
1. 散歩に行くのはどうでしょう、散歩に行きませんか。


最初の6つの例文を暗記し、その6つの例文を類似表現に書き換えできるようにして、最後の What do you say?例文を3つとも覚えてしまいましょう


お疲れ様でした。 (^.^)


2015/05/13 12:05 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 1

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その1 (A as well as B)

いきなり、意味の分からない変なタイトルの記事で申し訳ありません。m(__)m

順番に記事を読んでいけば意味が分かりますから、しばらく辛抱してください。



まず最初に、太線部に注意して次の英文を和訳してみましょう

1. She was very kind.
2. She gave us some money as well as food.

えーと、A as well as B「Bと同様にAも」「BだけでなくAも」という意味の慣用句だから、「彼女はとても親切だった。食べ物だけでなくお金もくれた。」和訳すればいいじゃないですか?

正解です。真面目に英語を勉強していれば、高校1年生でもこれ位の和訳は楽勝ですね。



では、次の英文はどうでしょう?

2. An American friend of mine really loves sports. .
1. He likes baseball, basketball, football, as well as soccer.
1. football : ここでは、association [アソシイション] football = サッカーではなく、 米語の American football = アメリカンフットボール = アメフト(通称) という意味
1. soccer [] : サッカー

同じじゃないんですか?「私のあるアメリカ人の友達は本当にスポーツが好きです。サッカーだけでなく野球もバスケットボールもアメフトも好きです。」 あれ? … (?_?) … なんか変ですね?この英語、順番がおかしくないですか?

正解の和訳は、野球もバスケットボールもアメフトも、それにサッカーも好きなんです。 です。

そんな前から後ろに流す訳し方学校で習わなかったですよー。手元の辞書や参考書にも載ってないしー。(# ゚Д゚)



確かにそうですね。

たいでいの辞書や学習参考書には A as well as B = Bと同様AもBだけでなくAもBはもちろんAも としか書かれていませんね。

ごく一部の辞書や参考書類にしかまだ書かれていませんが、 A(,) as well as B には、前から順送りに和訳しないと文意が通らない場合が多々あるのです。

オンラインの辞書、英辞郎 で as well as を調べてみると次のように書かれています。

《A as well as》 AもBも、AおよびB、BだけでなくAも、BはもちろんAも

興味深いですね。前から順送りする和訳の方を先に紹介して、後ろから訳す従来の和訳を後回しにしています。

別のオンライン辞書 Weblio (研究社英和中辞典) には、A as well as B語法の解説のコラムで、

(2) 時には A と B が意味上対等な重みで並置されることがある
(2) In theory as well as in practice, the idea was unsound.
(2) 理論的にも実際面でもその考えはしっかりしたものではなかった.


辞書類保守的ですから、AB「並置・並列訳」 = AもBも」「AおよびBも しか載せられていないようです。

ところが、実際の英文では、AB が逆転した AだけでなくBも」「「AはもちろんBも解釈しなければ文意が通じない場合が多々出てきます

手元にある辞書では、ウィズダム英和辞典(第3版)だけが、AだけでなくBも、と訳したほうが適切な場合もある という注意書きを付けています。

Longman Dictionary of Contemporary English Online には、

as well as something/somebody
in addition to something or someone else
何か他のもの、誰か他の人に加えて

という定義が書かれています。

この定義からすると、「Bに加えてAも」「BだけでなくAも」訳すのが正しそうに見えるのですが、その下に書かれている例文は、

They own a house in France as well as a villa in Spain.
彼らはスペインの別荘に加えて[だけでなく]フランスに家も持っている。(・・?

どう考えても逆ですね。

ウィズダム英和の注意書き通り、彼らはフランスに家を持っているだけでなく、スペインに別荘も持っている。訳す方が適切です。



まとめます。

A(,) as well as B

1. BだけでなくAもBはもちろんAも
1. (意味上の重点は A にあり、後ろから訳し上げる。)
2. AもBもAそれにBも
2. (意味上の重点は A B 同等で、前から後ろに順送りに訳す。)
3. AだけでなくBもAはもちろんBも
3. (意味の重点は B にあり、前から後ろに順送りに訳す。)

どの意味になるかは、文脈で決まる

となります。

一番最初に挙げた例文は、文脈によって次の3つに解釈できます

She gave us some money as well as food.
1. 彼女は食べ物だけでなくお金もくれた。
2. 彼女はお金も(それに)食べ物もくれた。
3. 彼女はお金だけでなく食べ物もくれた。



1.2. はともかく、3. のような特殊な訳し方、私達高校生には必要ないんじゃないですか?

いや、必要です

大学入試検定教科書英語にも出てきますから、高校生や受験生も覚えておく必要があります

次回から、もう少し踏み込んで、この AB の逆転現象について書いていこうと思います。

また、このような現象が起きている他の表現も紹介していきます。



次回-英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その2 (A as well as B)

2018/05/09 09:13 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 0

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その2 (A as well as B)

お知らせ - 前回の記事(その1)を少し加筆訂正しました。



前回高校生も受験生も、A as well as B の3つ目の意味、 「AだけでなくBも」 も覚えておく必要がある、と断言しました。

先ほど、センター試験の過去の問題集をパラッと開くと、いきなり as well as が目に飛び込んできました。

8行の短文ですから、全文を語句の注と和訳付きで掲載します。



2018年度 本試験 B - 問 1

Students in Japan are now engaging more in practical activities and less in memorization of facts in class.
engage in ~ [インイジ] : ~に従事する、~を行う
practical activity : (理論ではなく)実際に行う実体験的活動 → (本文の場合は)実習、実技
memorization of facts [メマライイション] : 知識の暗記
日本の学生は、最近授業で、実習を以前よりも多く行い、知識の暗記はあまり行わないようになってきている。

Students are learning scientific principles through actual experience.
actual [クチュアル] : 実際の
principle [ンサプル] : 原理、基本
学生は、実体験を通して、科学的原理を学んでいる。

They build electric motors using everyday goods, such as wire, magnets, and paper clips.
electric motor [クトリクウタ] : 電気モーター
everyday goods : 日用品
magnet [グナト] : 磁石
彼らは、ワイヤーや磁石や書類止めクリップのような日用品を使って、電気モーターを作る。

They make ice cream by hand with salt and ice.
by hand : 手で
salt [ソールト] : 塩
彼らは、塩と氷でアイスクリームを手作りする。

Students say that they like new studying style because it is practical as well as enjoyable and educational.
enjoyable [エンジョイアブル] : 楽しい
educational [エジュイショナル] : 教育的な、ためになる
学生は、実体験できるだけでなく楽しくてためにもなるので、その新しい勉強方法が気に入っていると言っている。

It is hoped that this new method will encourage students to become more interested in science.
method [サド] : 方法、手段
encourage 人 to V [インカーラジ] : 人をVするように励ます[促す]
この新しい方法が、科学にもっと興味を持つように学生たちを促すことが望まれる。
→ この新しい方法で、学生が科学にもっと興味を持つようになることが望まれている。



because it is practical as well as enjoyable and educational

最初の文で、「practical activities (実習) を以前よりも多く行っている」 と言っているのですから、practical「旧情報」enjoyable and educational「新情報」 になります。

ですから、実体験できるだけでなく楽しくてためにもなるので」前から順送りに和訳するのが妥当だと思います。



もう1つ実例を挙げます。

次に挙げる英文は、大学受験を終えた高校生に、口語英語の入門用に勧めている 「アメリカ口語教本-中級用最新改訂版」 Lesson 1A as well as B 入りの)英文です。

長文なので、スマホで見ている人はちょっと見にくいかもしれません。

次のリンクに、英文を分割説明しているページがありますから、参考にしてください。

詳しい解説と和訳はこちら。



DIY _ DO IT YOURSELF

These days, DIY shops are popping up all over the place. DIY, stands for "do it yourself." These stores offer the chance for common people who prefer to make their own tables, desks, bookshelves, and whatnot. Making your own things gives you a lot of satisfaction and a sense of pride. Some people may tell you it's difficult to make your own furniture, but it's not as hard as you might think. Most of the products sold in DIY shops come in kits. It's a bit like putting together a plastic model. Almost all of these kits can be assembled quickly and easily with the simplest of tools, a screw driver, some wrenches and maybe a hammer. However, making furniture from raw materials requires more tools and talents. You have to measure and cut the wood, sand, and paint the piece as well as create your own design. Designing your furniture is both fun and practical. You can make furniture that fits your apartment and your taste. Though DIY seems to be a new trend, you might be surprised to know that it has been around a long time in Japan. These shops are called "Nichiyoudaiku" shops. DIY shops remind me of an old saying; "If you want something done well, you should do it yourself."



A as well as BABどちらに重点があるかは、文脈によって決まるので、全文和訳を載せておきます

最近、DIY ショップがあちこちにできている。 DIY は do it yourself (自分でそれをやれ → 自分でやろう) の略である。 これらの店は自分でテーブルや机や本棚などを作りたいと思っている普通の人によい機会を提供してくれる。 自分で物を作れば多くの満足とプライドが得られる。 自分で家具を作るのは難しいと言う人もいるかもしれないが、それはあなたが思っているほど難しくはない。 DIY の店で売られている製品のほとんどは組み立て式部品セットで手に入る。 それはプラモデルを組み立てるのに少し似ている。 このような組み立て式部品セットはたいていがドライバーとレンチ[スパナ]とたぶんハンマーのようなごく簡単な道具ですぐ簡単に組み立てることができる。 しかしながら、加工していない材料で家具を作るにはさらに多くの道具と才能が必要だ。 材木の長さを測って切り出し、紙やすりをかけ、部品にペンキを塗るだけでなく、自分でデザイン考えなければいけない。 家具をデザインするのは楽しく又実用的である。 あなたのマンションや好みに合った家具を作ることができる。 DIY は最近の流行のように思えるけれども、ずいぶん昔から日本にあるものだと知ったら驚くかもしれない。 このような店は日曜大工店と呼ばれている。 DIY ショップで私は古いことわざを思い出す。「何か良い物が欲しければ、自分で作りなさい。」

訳者注 :
原文は sand の後にコンマが入っていますが、私はそれを消して、
You have to (measure and cut the wood), (sand and paint the piece) as well as (create your own design).
材木の長さを測って切り出し、部品に紙やすりをかけペンキを塗るだけでなく、自分でデザインも考えなければいけない。
のほうがベターだと考えています。
sand の目的語も the piece だと思います。



国語に強い人はもうおわかりでしょう。 (^-^)

太線部分の直前の文で、組み立て式のセットではなく、加工されていない生の材料で作るのは多くの道具と才能が必要だと前置きします。

太線部分では、直前の文の内容を受けて、測定・切り出し・やすりがけ・ペンキ塗りが必要だ」 と続け、さらにそれに加えてデザインも自分で考える必要がある と追加します。

そして、その後の文で、自分でデザインすれば、実用的で楽しく、自分の好みの家具を作ることができる と結びます。

この文脈では、前の記事で紹介した3番目の、

3. AだけでなくBもAはもちろんBも
3. (意味の重点は B にあり、前から後ろに順送りに訳す。)

解釈せざるを得ません



私見ですが、この英文のように、もうすでに A の部分に and を使っている場合や、複数の A を列挙した後に as well as B を置く場合は、前から順送りに訳すことが多いような気がします。

現時点では、3つの用法が混在しているので、文脈で判断するしかないでしょうね。 ( ノД`)

次回は、A(,) as well as B同じ「A と B の逆転現象」 が起きている、A, not to mention B を扱います。



《質問》

頭が混乱してきましたよー!

as well as使い方を、わかりやすく最初からもう1度まとめ直しててください

《答え》

わかりました。 (^-^)

ただし、as well as の全用法は、長くなりそうなので、ここではなく、別ページで説明します。

as well as の用法-その1(導入)

as well as の用法-その2(基本用法)

as well as の用法-その3(発展用法)(作成中、しばらくお待ちください、m(__)m



前回-英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その1 (A as well as B)

次回-英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その3 (A not to mention B)

2018/05/11 11:04 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 0

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その3 (A not to mention B)

お知らせ - 前回の記事(その2)を少し加筆訂正しました。



私が高校生時代に学習した not to mention ~意味例文は次のようなものでした。

not to mention ~
= not to speak of ~
= to say nothing of ~
~は言うまでもなく

He can speak French, not to mention English.
彼は英語は言うまでもなくフランス語も話せる。

今でも大部分の受験参考書同じような意味と例文を載せています

ところが、前々回前回に紹介した A(,) as well as B と同じように、 A, not to mention B にも、A と B の逆転現象が静々と進行しているようです。



ジーニアス英和辞典 第5版(最新版)as well as を引いても相変わらず従来と同じ説明しか載せられていませんでしたが(ちょっとがっかりしました (-_-) )、 not to mentionto say nothing of に関しては、旧版の第4版でもうすでに次のように説明されています



not to mention O 《略式》
…は言うまでもなく(さらに重要なことには)、…はさておき
[先行文を受けて] それに(加えて)、それにまた、さらに (to say nothing of)
《話し手の発言内容を強調し、Oには先行文の中心語と関係のある語句がくる》
She's a former judge, not to mention an attaractive blonde.
彼女は判事をしていたことがあり、それにまた魅力的な金髪の女性でもあるんだ。

to say nothing of O [肯定・否定文で]
…は言うまでもなく
[先行文を受けて] それに(加えて)、それにまた、さらに
《話し手の発言内容を強調し、Oには先行文の中心語と関係のある語句がくる》
《not to mention と異なり、通例「よくないこと」の用いられる》
The garden is a mess, to say nothing of the house.
家は言うまでもなく、庭もひどいものだった。
It was a complete waste of time, to say nothing of the expense.
それは完全な時間の浪費だった。さらにその費用も大きかった。

not to speak of O
…は言うまでもなく
She is fluent in three languages, not to speak of her mother language.
彼女は自分の母語はもちろんのこと、3か国語が流暢だ。



最新版の第5版を見ると、ほぼ同じ内容で、to say nothing of O「通例よくないことに用いられる」削られているているだけでした。

ジーニアス英和記述をまとめると大体次のようになります。

A, not to mention B
= A, to say nothing of B

1. Bは言うまでもなく、A(も)
2. A、それにまた[さらに] Bも

A, not to speak of B
Bは言うまでもなA(も)

あくまで、原意である 1, の意味を優先しています。



次に、海外の英英辞典定義例文をを見てみましょう。

Cambridge Dictionary Online (CDO) では、

not to mention (語)
[定] used when you want to emphasize something that you are adding to a list:
[定] 一覧に加えようとしているものを強調したい時に使われる
[例] He's one of the kindest and most intelligent, not to mention handsome, men I know.
[例] 彼は私が知っている最も親切で最も頭が良くてさらにハンサムな男の人の一人だ。

not to mention (someone/something) (語)
[定] and something else, even more than the first thing:
[定] そして、最初のものよりもさらに一層(程度が大きな)何か他のもの
[例] Bananas were scarce, not to mention mangoes.
[例] バナナが不足していた、そしてさらにマンゴーも不足していた。

to say nothing of …
[定] and in addition there is …
[定] そしてさらに…がある
[例] It would be an enormous amount of work, to say nothing of the cost.
[例] それはものすごい量の仕事になるだろう、そしてさらに費用もかかるだろう。

not to speak of  記述なし



Oxford Advanced Leaner's Dictionary Online (OALDO) では、

not to mention
[定] used to introduce extra information and emphasize what you are saying
[定] 追加の情報を提示し述べていることを強調するために使われる
[例] He has two big houses in this country, not to mention his villa in France.
[例] 彼はこの国に大きな家を2軒持っているだけでなくさらにフランスに別荘も持っている。

to say nothing of something
[定] used to introduce a further fact or thing in addition to those already mentioned
[定] 既に述べられたものに加えてさらに追加の事実や物事を提示するために使われる
[例] It was too expensive, to say nothing of the time it wasted.
[例] それはコストが高すぎたし時間も無駄だった。

not to speak of  記述なし



Longman Dictionary of Contemporary English Online (LDCEO) では、

not to mention something
[定] used to introduce an additional thing that makes a situation even more difficult, surprising, interesting etc
[定] 状況をさらにもっと困難、驚くべき、興味深い、等の状態にする追加の物事を提示するために使われる
[例] Pollution has a negative effect on the health of everyone living in the city, not to mention the damage to the environment.
[例] 汚染[公害]はその都市に住んでいる人全てに悪影響を及ぼしている、そしてさらに環境にも被害も与えている。
[例] It’s too far to walk, not to mention the fact that it’ll probably be closed by now anyway.
[例] 歩いて行くにはあまりにも遠すぎるし、それにどうせ今頃はおそらく閉まっているだろうしね。

to say nothing of something
[定] used to mention another thing involved in what you have just been talking about
[定] ずっと話していることに関連した別の事柄を述べるために使われる
[例] It wasn’t much for three years’ work, to say nothing of the money it had cost.
[例] それは3年間の労力の割には大したことはなかったし、またかかった費用の割にも大したことはなかった。

not to speak of  記述なし



まず第1に、海外の英英辞典には、 not to speak of は載せられていないようです。

したがって、そんなまれな表現は、皆さんは覚える必要がないように思えます。

第2にジーニアスで先に書かれていた「B は言うまでもなく、A(も)」 の定義がありません

すべて、A、それに加えて[さらに] B」 という定義ばかりです。



では、私見(;'∀') まとめてみます



A, not to mention B
= A, to say nothing of B
= A, not to speak of B (まれ)
1. A、それに加えて [さらに] B も
1. (B に重点があり、前から順送りに訳す)
2. B は言うまでもなく A も
2. (A に重点があり、後ろから訳す)

2. 方が本来の意味だが、1. の方が圧倒的によく使われているようだ。

1. 2.どちらに解釈するかは文脈による

B は、基本的名詞になる。

to say nothing of は、「よくないこと」に使われる傾向性が高いようだ。

not to speak ofまれな表現なので、覚えなくてもよい



となります。

上記の例文を少し覚えやすいように改作して、暗誦例文も付けておきます。

1. I have a house in Tokyo, not to mention a villa in Karuizawa.
1. = I not only have a house in Tokyo, but also (have) a villa in Karuizawa.
1. villa [ヴィ] : (大)別荘、別邸
2. The restaurant is too far to walk (to), not to mention[to say nothing of] the fact that it's raining..
3. = The restaurant is too far to walk (to); and also it's raining.
3. walk to ~ : ~まで歩いて行く
3. too ~ to V : Vするには~すぎる、~すぎてVできない
3. It was a complete waste of time, not to mention[to say nothing of] the money it had cost.
2. complete [カムプリー] : 完全な、全くの
2. waste [ウェイスト] : 無駄、浪費
2. cost 金 [スト] : 金がかかる cost - cost - cost
4. He speaks three languages, not to mention his mother language.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1. 私は東京に家を1軒持ってるだけでなく、軽井沢に別荘も持っている。
2. そのレストランは歩いて行くには遠すぎる、それに雨も降っているしね。
3. それは全くの時間の無駄だったし、その上かかったお金も無駄だった。
2. かかったお金は言うまでもなく、それは全くの時間の無駄だった。(別解)
4. 彼は母語は言うまでもなく3か国語を話す。

3.2重に解釈できてあいまいです。

発信用英語としては、not to mention のほうを使えばいいと思います。



次回は、ABほぼ逆転し終わっているA, not to say B についてです。



英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その1 (A as well as B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その2 (A as well as B)

次回-英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その4 (A, not to say B)


2018/05/16 16:10 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: 0   cm: --

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その4 (A, not to say B)

私が高校生時代に学校で学習した A, not to say B次のような意味でした。

A, not to say B
Bとは言わないまでもA

It's very warm, not to say hot.
暑いとは言わないまでもとても暖かい。

独立不定詞(不定詞を使った慣用句)を扱ったページに、上記の例文と和訳を入れておいたところ、ある読者から 「AというよりはむしろB、AであるだけでなくB」 という意味では?というコメント次のリンクを紹介していただきました。

"... not to say ..."の本当の意味は(その1 その2)
"... not to say ..."の本当の意味は(その3)

上記のリンクは、帝京大学クリストファ・バーナード教授英語で書かれた連載コラムですが、非常に参考になります。

バーナード教授解説簡単にまとめると次のようになります。



A not to say B は、いろいろな参考書辞書「Bとは言わないまでもA」 という和訳が挙げられているが、それは正しくない

「Bとは言わないまでもA」 という意味に相当する英語は次のような文である。

I will not say A, but B.
I will not go so far as to say A, but B.
go as[so] far as to V : Vまで[さえ]する
I will hesitate to say A, but B.
hesitate to V [ザテイト] : Vするのをためらう

A not to say B本当の意味次の2つである。

[1] AB が、同系統の意味合いの語句の場合

AB (AB同系統の語句)
AB (BA より程度が高い)
A遠慮した控えめな意見
B本当に言いたいこと(本音)

[和訳] AというよりむしろBだ

[例] She is pretty, not to say beautiful.
[例] 彼女はかわいい、というよりむしろ美しい。
(遠慮して「かわいい」と言っておくが、本当は「美しい」と言いたい。)

[例] I was tired, not to say exhausted.
[例] exhausted [イグゾースティド] : 疲れ果てた、へとへとの、くたくたの
[例] 私は疲れました、というよりむしろもうへとへとです。
(私は疲れました。いや本当のところ、もう疲れ果ててへとへとです。)

[2] AB が、違う系統の意味合いの語句の場合

AB (AB別系統の語句)
A → 想定内の期待通りの感想
B → 想定外の意外な感想

[和訳] AだけでなくBでもある

[例] The museum was educational, no to say fun.
[例] educational [エジュイショナル] : 教育的な、ためになる
[例] その博物館はためになっただけでなく面白かった。
(その博物館は期待通り教育的でためになったが、それに加えて意外に面白かった。)

[例] The theme park was fun, not to say educational.
[例] theme park [シー] : テーマパーク
[例] そのテーマパークは面白いだけでなくためにもなった。
(そのテーマパークは期待通り面白かったが、その上意外にも教育的でためになった。)

要するに本当に思っている考え本音想定外の意外な感想付け加える時not to say ~ を使う、という訳です。



では、日本の辞書を代表して、ジーニアス英和辞典第4版第5版解説を転載します。

[第4版]
A(,) not to say B
(主に英) B (だ)とは言わないまでも A, A もしかすると B でさえ(ある) 《◆ A と B は文法的に対等なもの ; B は A より程度がはなはだしい内容の語句》 He is inconsiderate, not to say rude. 彼の態度は無礼だとは言わないが配慮に欠ける(いや無礼と言ってもいいくらいだ).
inconsiderate [インカンダラト] : 思いやり[配慮]がない
rude [ルー] : 無礼な、失礼な、無作法な

太字「B (だ)とは言わないまでも A」 を挙げ、次に補足的「A もしかすると B でさえ(ある)」 を挙げています。

[第5版]
A(,) not to say B
A より B (だ)と言った方が良い : A だが、はっきり言えば B だ 《◆ (1) A と B は通例望ましくない内容の形容詞で、B は A より程度が高い. (2) B とはっきり言いたいが、まず A と言うことで表現を和らげる》 He is inconsiderate, not to say rude. 彼は思いやりがない.はっきり言えば失礼だ.

思い切って、 「B (だ)とは言わないまでも A」消しましたね。英断です。(^-^)

バーナード教授1つ目の解説と同じです。



次に海外英英辞典を見てみましょう。

[Cambridge Dictionary Online]
and possibly even:
もしかしたら(~)さえ
It would be unwise, not to say stupid, to leave your first job after only six months.
たった6か月で初めての職をやめるのは賢明ではないだろう、もしかしたら愚かでさえあるだろう。
unwise [アンイズ] : = not wise 賢明でない、愚かな、無分別な
stupid [チューパド] : 愚かな、バカな、ばかげた

[Oxford Advanced Leaner's Dictionary Online]
used to introduce a stronger way of describing something
何かを表現する程度がより強い方法を導入するために使われる
a difficult, not to say impossible, task
難しいというより不可能と言ってもよい仕事

[Longman Dictionary of Contemporary English Online]
especially British English used when adding a stronger description of something
特にイギリス英語で、何かの程度がより強い表現を付け加える時に使われる
The information is inadequate, not to say misleading.
その情報は不十分と言うよりはむしろ誤解を招きやすい。
その情報は不十分であるだけでなく誤解も招きやすい。
inadequate [ダクワト] : 不十分な、不適切な
misleading [ミスリーディング] : 人を誤らせる、誤解を招きやすい。紛らわしい

CDOOALDO の例文は、

unwise stupid
unwise stupid

difficult impossible
difficult impossible

で、間違いないでしょうが、LDCEO の例文はちょっとあいまいで、

inadequate misleading
inadequate misleading

のどちらかよくわからないので、2種類和訳を付けておきました。



さて、結論です。

もうお分かりですね。

「B とは言わないまでも A」 という和訳はもはや過去の神話です。

次のように覚えておけばいいと思います。

A(,) not to say B

1. A ≒ B で A < B の場合
1. A というよりは(実は)むしろ B (とさえ言ってよい)
1. = rather than A, (actually) B = A, or maybe even B

2. A ≠ B
2. A だけでなく Bでもある
2. = not only A but also B

[暗誦例文]
1. It is very warm, not to say hot.
1. = It is very warm, (or) maybe (even) hot.
2. The lecture was educational, not to say very enjoyable..
2. = The lecture was not only educational but also very enjoyable.
2. lecture [クチャ] : 講義
2. educational [エジュイショナル] : 教育的な、ためになる、有益な
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1. とても暖かいというよりはむしろ暑いです。
1. とても暖かいです、というか、暑いくらいです。
2. その講義は教育的でためになっただけでなくとても楽しかった。



次回は、A, not to say B同じような意味A, if not B を扱います。



英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その1 (A as well as B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その2 (A as well as B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その3 (A, not to mention B)

次回-英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その5 (A, if not B)


2018/05/21 10:01 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 0

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その5 (A, if not B)

次の問題解説は、私の生徒の高校生が持っていたある副教材の一部です。

Mary is a speedy typist, (   ) an accurate one. (愛知学院大)
1. otherwise  2. if not  3. for example  4. as it were

正解 : 2.

和訳 : メアリは正確ではないにしても、タイプを打つのが早い。

解説 : if not A 「A ではないにしても、Aとは言わないまでも」
解説 : B, if not A 「A ではないにしても B」 の形がねらわれる。



私がはるか昔の高校時代に覚えた用法と全く同じです。

全然進歩していません。 。゚(゚´Д`゚)゚。



前回A, not to say B と同様に、A, if not B も、帝京大学クリストファ・バーナード教授英語で書かれた連載コラム非常に参考になります。

"if not the ~est"の本当の意味は?(その1)(その2)

バーナード教授解説簡単にまとめると次のようになります。



Newton is a great scientist, if not the greatest.

上の英文は2つの異なる解釈がある。

1. Newton is probably the greatest scientist.
1. ニュートンはおそらく最も偉大な科学者だ。
2. Newton is a great scientist, but perhaps not the greatest.
2. = Newton is a great scientist, even if not the greatest.
2. ニュートンは偉大な科学者だが、多分最も偉大ではない。
2. = ニュートンはたとえ最も偉大でないとしても、偉大な科学者である。

たいていのネイティブスピーカー[英語が母語の人]は、2. よりもむしろ 1. に解釈する

2. のように、「譲歩」 の意味を表したければ、 if not ~ を前置すればよい。

Newton, if not the greatest scientist, is a great scientist.
= Newton, even if not the greatest scientist, is a great scientist.
ニュートンはたとえ最も偉大科学者でないとしても、偉大な科学者である。



さて、日本和英辞典を見てみましょう。

辞書によって保守的な辞書進歩的な辞書がありますが、代表で、研究社のルミナス英和辞典(オンラインで利用可能)の解説を引用します。この辞書の解説はバーナード教授のコラムの解説とほぼ同じですです。



if not … [接]

(1) いや(ひょっとすると) …かもしれない (or maybe even)
(1) 《程度・数量などがもっと大きい可能性があることを示す》.

It will be difficult, if not impossible, to cross this river.
この川を渡るのは難しいだろう, いや不可能かもしれない.

This happens hundreds if not thousands of times a year.
これは一年に何百回と, いや何千回も起こっている.

(2) たとえ…でないとしても — だ, …だというのはオーバーだとしても (but not)
(2) 《しばしばオーバーに聞こえる極端な事態を示す》.

Her manner was unwelcoming (even) if not downright rude.
彼女の態度はまったく無礼なものといえないとしても冷たいものだった
《★ even がないとき (1) の意味にもとれる》. 

【語法】 この意味は語順を変えるとより明確になる:

Her manner was, if not downright rude, (at least) unwelcoming.



非常に明解な解説ですね。

多くの保守的な辞書が、2. の意味をに挙げ、 1. の意味を補足的に付け足しているのに対して、ルミナス英和辞典は実に進歩的です。



次に海外英英辞典を見てみましょう。



[Oxford Advanced Leaner's Dictionary Online]
used to suggest that something may be even larger, more important, etc. than was first stated
先に述べられたもの[こと]より何かがさらにいっそう大きい、重要、等であることを示唆するために使われる
They cost thousands if not millions of pounds to build.
それらは建設するのに数千ポンド、いや数百万ポンドかかった。



[Longman Dictionary of Contemporary English Online]
used when you are adding that something may be even more, less, better, worse etc than you have just said
ちょうど今言われたばかりのこと[もの]より何かがさらにいっそう程度が大きい、小さい、良い、悪い、等、かもしれないことを付け加える時に使われる
Her needs are just as important as yours, if not more so.
彼女の必要性はあなたの必要性と全く同じくらい重要だ、いやたぶんもっと重要かもしれない。
The snow was now two feet deep, making it difficult, if not impossible, to get the car out.
雪は今や深さが2フィートになっていて、車を出すのは困難、いや多分不可能だった。



ルミナス英和《程度・数量などがもっと大きい可能性があることを示す》. という解説とほぼ同じ定義ですね。



以上のことを踏まえてまとめます

A, if not B

1. A、いや B かもしれない
2. B ではないにしても A

基本的に 1. の意味で解釈するほうが無難

こちらから 2. の意味を発信したい時は、

A, even if not B
if not B, A

使うようにする

[暗誦例文]

1. It will be difficult, if not impossible, to cross this river.
2. Tezuka Osamu is the most famous manga artist in Japan, if not in the world.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1. この川を渡るのは困難だろう, いや不可能かもしれない。
2. 手塚 治虫[てずかおさむ]は日本で、いや多分世界で最も有名な漫画家だ。

1. It will be difficult, even if not impossible, to cross this river.
1. = It will be, if not impossible, dificult to cross the river.
1. = If not impossible, it will be difficujlt to cross the river.
2. Tezuka Osamu is the most famous manga artist in Japan, even if not in the world.
2. = Tezuka Osamu, if not the most famous manga artist in the world, is (at least) the most famous in Japan.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
1. この川を渡るのは、不可能ではないにしても、困難だろう。
2. 手塚 治虫は、世界で最も有名漫画家ではないにしても、(少なくとも)日本では最も有名だ。



ちなみに、冒頭で紹介した文法問題は、どちらに解釈しても正解は同じなのでご心配なく! (^-^)



最後《ちょっとプラス》

まだ、全く認められていませんが = 辞書類に全く記述がありませんが、 A in addition to B (B に加えて A も) にも、AB の逆転現象が進行しているようです。

In addition to wealth, he has fame.
wealth [ウェルス] : 富
fame [フェイム] : 名声
富に加えて[だけでなく]、彼は名声も持っている。

は、意味が明瞭ですが、

He has fame(,) in addition to wealth.あいまいで、

1. 彼は富に加えて[だけでなく]名声も持っている。
2. 彼は名声も(それに)富も持っている。
3. 彼は名声に加えて[だけでなく]富も持っている。

3通りに解釈できます。

まだ、正式には認められていませんが、静かに AB の逆転現象が進行しているように思えるのですが … (~_~;)

とりあえず、これから見守って行きたいと思います。



英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その1 (A as well as B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その2 (A as well as B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その3 (A, not to mention B)

英語 (A xxx B) : 和訳(B → A) の 和訳 (A → B) への移行 - その4 (A, not to say B)

2018/05/28 18:06 [edit]

category: 高校英語・応用

thread: 英語・英会話学習 - janre: 学校・教育

tb: --   cm: 0

プロフィール

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カテゴリ

アクセスカウンター

検索フォーム

RSSリンクの表示

リンク

ブロとも申請フォーム

QRコード

▲Page top